Perdere

 

Voler morire

adagiata su un fianco

come una barca bretone

che diviene relitto

a poco a poco.

Sentire il legno

tramutarsi in muschio

affondare

nella melma dei fiordi

che pure trattiene, remoto,

l’odore vivo del mare.

Continuare a viaggiare

ogni giorno

con le maree

incatenate alla Luna.

Ma non è questo morire.

Morire è confondersi:

respirare il sale

bere l’inchiostro

non sapere che fare delle mani

non riuscire a contare

fino a due.

Morire è perdere:

perdere l’anfratto introvabile

l’alternativa

l’unica chiave

dentro l’inesistenza del tombino.

 

Perdre

 

Vouloir mourir

allongée sur un côté

comme un bateau breton

qui devient épave

peu à peu.

Sentir le bois

se changer en musc

sombrer

dans la vase des abers

qui retient pourtant,

comme un soupçon,

la vive odeur de la mer.

Continuer à voyager

tous les jours

avec les marées

enchaînées à la Lune.

Mais mourir ce n’est pas cela.

Mourir est se confondre:

respirer le sel

boire l’encre

ne pas savoir que faire de ses mains

ne pas réussir à compter

jusqu’à deux.

Mourir est perdre:

perdre l’introuvable cachette

l’alternative

la seule clé

dans l’inexistence

de la grille inaperçue.

 

(traduzione di Gianni Pardo)

     Anna Murabito 

     alimarbit@yaooh.it  

https://expressioni.myblog.it

    

 



Commenti